back to top

Utilisation des poèmes : Tous les poèmes de unpoeme.fr sont libres de droits et 100% uniques "sauf catégorie poésie classique" .

Vous pouvez les utiliser pour vos projets, écoles, affichages, etc., en mentionnant simplement notre site.

⚠️ Les poèmes soumis par nos lecteurs qui souhaitent en limiter l'usage auront une mention spécifique à la fin. En l’absence de cette mention, considérez-les comme libres de droits pour votre usage personnel ou professionnel.

Profitez-en !

Partagez votre talent avec nous ! ✨ Envoyez vos poèmes et histoires via ou utilisez ce formulaire.
Tous les styles sont bienvenus, tant que vous évitez les sujets sensibles. À vos plumes !
Article précédent
Article suivant

Couplet héroïque

Le couplet héroïque

Le couplet héroïque est une forme traditionnelle de la poésie anglaise, couramment utilisée dans la poésie épique et narrative. Il se compose d’une paire de vers rimés en pentamètre iambique. L’utilisation du couplet héroïque a été initiée par Geoffrey Chaucer dans « La Légende des bonnes femmes » et « Les Contes de Canterbury », et a généralement été perfectionnée par John Dryden et Alexander Pope à l’époque de la Restauration et au début du XVIIIe siècle, respectivement.

Un exemple fréquemment cité illustrant l’utilisation des couplets héroïques est ce passage de « Cooper’s Hill » de John Denham, qui fait partie de sa description de la Tamise :

O could I flow like thee, and make thy stream
My great example, as it is my theme!
Though deep yet clear, though gentle yet not dull;
Strong without rage, without o’erflowing full.

Le terme « couplet héroïque » est parfois réservé aux couplets qui sont largement fermés et auto-contenus, contrairement aux couplets enjambés de poètes comme John Donne. Le couplet héroïque est souvent associé aux œuvres baroques anglaises de John Dryden et d’Alexander Pope, qui ont utilisé cette forme pour leurs traductions des épopées de Virgile et d’Homère, respectivement. Des poèmes majeurs en couplets fermés, à part les œuvres de Dryden et Pope, incluent « The Vanity of Human Wishes » de Samuel Johnson, « The Deserted Village » d’Oliver Goldsmith et « Lamia » de John Keats. La forme a été immensément populaire au XVIIIe siècle. Le type de couplet plus lâche, avec un enjambement occasionnel, était l’une des formes poétiques standard dans la poésie narrative médiévale, principalement en raison de l’influence des « Contes de Canterbury ».

Les couplets héroïques anglais, en particulier chez Dryden et ses disciples, sont parfois variés par l’utilisation de l’alexandrin occasionnel, ou vers hexamétrique, et du triplet. Souvent, ces deux variations sont utilisées ensemble pour intensifier un climax. La rupture du schéma régulier des paires de pentamètres rimés engendre un sentiment de clôture poétique. Voici deux exemples du Livre IV de la traduction de l’Énéide par Dryden :

Her lofty courser, in the court below,
Who his majestic rider seems to know,
Proud of his purple trappings, paws the ground,
And champs the golden bit, and spreads the foam around.

My Tyrians, at their injur’d queen’s command,
Had toss’d their fires amid the Trojan band;
At once extinguish’d all the faithless name;
And I myself, in vengeance of my shame,
Had fall’n upon the pile, to mend the fun’ral flame.

Les auteurs du XXe siècle ont parfois utilisé le couplet héroïque, souvent comme allusion aux œuvres de poètes des siècles précédents. Un exemple de cela est le roman « Pale Fire » de Vladimir Nabokov, dont la deuxième section est un poème de 999 vers, réparti en quatre chants, largement écrit en couplets héroïques lâches avec des enjambements fréquents. Voici un exemple du premier chant :

And then black night. That blackness was sublime.
I felt distributed through space and time:
One foot upon a mountaintop. One hand
Under the pebbles of a panting strand,
One ear in Italy, one eye in Spain,
In caves, my blood, and in the stars, my brain.

L’utilisation de couplets héroïques dans les traductions d’épopées gréco-romaines a également inspiré des traductions d’œuvres non occidentales en anglais. En 2021, le traducteur vietnamien Nguyen Binh a publié une traduction du poème épique vietnamien « Tale of Kiều », dans laquelle les couplets lục bát de l’original ont été rendus en couplets héroïques. Binh a cité John Dryden et Alexander Pope comme principales influences sur son travail, qui a également imité l’orthographe des traductions de Dryden et Pope pour évoquer l’atmosphère médiévale de l’original vietnamien. Un exemple de la traduction en couplets héroïques peut être trouvé ci-dessous :

One mounted, one released the other’s coat,
The autumn maples dyed with roads remote.
Red miles cast dust upon the faring steed;
He disappear’d behind the berry mead.
One stay’d as shadow through the hours of night,
One left alone for great miles out of sight.
Who had cut up the rounded moon in two,
Half shining cushions, half on miles that grew?

Exemple de poème en couplets héroïques

Voici un poème original qui respecte le genre poétique du couplet héroïque :

Dans la forêt, l’écho d’un chant s’élève,
Les feuilles dansent sous le vent, douce trêve.
Les ombres s’étirent, la nuit prend son temps,
Un murmure de rêves, étreinte des temps.

Une étoile brille, guide des âmes perdues,
Elle éclaire les cœurs, l’obscurité tues.
Le ruisseau chante, mélodie envoûtante,
La nature s’éveille, beauté éclatante.

Dans ce poème, chaque couplet est formé de vers rimés en pentamètre iambique, illustrant ainsi la structure typique du couplet héroïque.

💖 Soutenez notre travail ! 💖

Si nos poèmes et histoires ont touché votre cœur et apporté un peu de lumière à votre journée, nous vous invitons à soutenir notre projet, chaque don, même modeste, nous aide à continuer à créer et partager ces moments de douceur, de réflexion et d'émotion avec vous.
Ensemble, nous pouvons faire grandir cet espace dédié à la poésie et aux histoires, pour qu’il reste accessible à tous.

Merci de tout cœur pour votre générosité et votre soutien précieux. 🌟

➡️ Faites un don ici

Laisser un commentaire

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici