Utilisation des poèmes : Tous les poèmes de unpoeme.fr sont libres de droits et 100% uniques "sauf catégorie poésie classique" .
Vous pouvez les utiliser pour vos projets, écoles, affichages, etc., en mentionnant simplement notre site.
⚠️ Les poèmes soumis par nos lecteurs qui souhaitent en limiter l'usage auront une mention spécifique à la fin. En l’absence de cette mention, considérez-les comme libres de droits pour votre usage personnel ou professionnel.
Profitez-en !
L’Aéroport d’Athènes
L’Aéroport d’Athènes de Mahmoud Darwich est une exploration profonde des thèmes de l’identité, de l’attente et de l’errance. Écrit dans le contexte des luttes palestiniennes, ce poème met en lumière les expériences humaines au bord de l’exil. À travers des dialogues poignants et des réflexions sur l’espoir, Darwich invite le lecteur à s’interroger sur ce que signifie vraiment appartenir quelque part.
L’aéroport d’Athènes nous répartit dans les aéroports. Le combattant a dit : où combattrai-je ? Une femme enceinte lui a crié : où t’offrirai-je ton enfant ? Le fonctionnaire a dit : où ferai-je des affaires ? L’intellectuel a rétorqué : c’est ton affaire. Les douaniers ont demandé : d’où êtes-vous ? Nous avons répondu : de la mer. Ils ont demandé : où allez-vous ? Nous avons répondu : à la mer. Ils ont demandé : votre adresse ? Une femme de notre groupe a répondu : mon village, c’est mon baluchon. A l’aéroport d’Athènes, nous avons attendu des années. Un jeune homme a épousé une jeune fille et ils n’ont pas trouvé de chambre pour consommer rapidement le mariage. Il s’est demandé : où vais-je la déflorer ? Nous avons ri et lui avons dit : cette question n’a pas lieu d’être, jeune homme. L’analyste a dit : ils meurent pour ne pas mourir. Ils meurent par hasard. L’homme de lettres a dit : notre camp va sûrement tomber. Que veulent-ils de nous ? Chaque jour, l’aéroport d’Athènes changeait d’habitants. Et nous, nous sommes restés comme des bancs sur les bancs, à attendre la mer, pour combien d’années, ô aéroport d’Athènes ! Extrait de: La terre nous est étroite et autres poèmes (1966 – 1999), Gallimard, Poésie, 2000 (Traduction d’Abdellatif Laâbi)
Ce poème nous pousse à réfléchir sur notre propre quête d’identité et sur les liens qui nous unissent à nos racines. N’hésitez pas à explorer davantage l’œuvre de Mahmoud Darwich pour découvrir d’autres réflexions sur la condition humaine.